Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    DEVELOPMENT OF PĀḶI BASED ON EPIGRAPHICAL EVIDENCE FROM THE BAGAN ERA
    (2025-01-02) Lwin P.M.; Lwin P.M.; Mahidol University
    Pāḷi is regarded as the sacred language of Theravāda Buddhism and holds great significance for Theravādins, serving as the principal language for preserving and transmitting the teachings of the Buddha. The Bagan kingdom (11th to 13Pāḷi language on the intellectual, religious, and social life of Bagan society. The study draws upon a wide range of both primary and secondary sources, including donative inscriptions, Burmese chronicles, epigraphic evidence
  • Publication
    Etymologies of What Can(not) be Said_ Candrakīrti on Conventions and Elaborations
    (2019-09-15) Mattia Salvini; Mahidol University
    and style reflect an attitude towards language that, while being largely shared by the entire Sanskrit tradition, is also attuned to uniquely Buddhist concerns. I shall here reconstruct and discuss some Sanskrit and Pāli etymologies, offering a possible...© 2019, Springer Nature B.V. Madhyamaka philosophers, like most Buddhist authors writing in Sanskrit and Pāli, often express their philosophical positions through the etymological expansion and interpretation of specific key terms. Their format
  • Item
    ARUNDHATI ROY IN THAI: COMPROMISING THE LINGUISTIC HYBRIDITY IN TRANSLATION
    (2023-01-01) Phanthaphoommee N.; Phanthaphoommee N.; Mahidol University
    . Using Klinger’s (2015) concepts of symbolic and iconic hybridity to explain the motivation behind the use of non-standard language in Roy’s postcolonial novels and their Thai translations, this article argues that the Thai versions fell short... of retaining a reasonable degree of linguistic hybridity because the translator chose a compromising method of making Roy’s novels more understandable to Thai readers. By compromising, the translator used a specific method of transliterating Pali-Sanskrit