A discourse analysis of Vietnamese decorative art

dc.contributor.advisorSophana Srichampa
dc.contributor.advisorNaraset Pisitpanporn
dc.contributor.advisorIsara Choosri
dc.contributor.authorThanik Khachonkittisakul
dc.date.accessioned2026-02-23T03:22:16Z
dc.date.available2026-02-23T03:22:16Z
dc.date.copyright2014
dc.date.created2026
dc.date.issued2014
dc.description.abstractThis is an analysis based on Systemic Functional Linguistics (SFL) to explore the interrelationship between visual illustration and its linguistic explanation in terms of multimodal discourse. This dissertation consists of two parts of analysis: first, the three meaning systems, which include Transitivity, Mood, and Theme systems; second, contextual analysis, which includes contextual values and contextual interpretation based on the context of the Vietnamese language. The multimodal text is taken from the book entitled Hoa Văn Cung Đình Huế (in Vietnamese) and a pilot study including fifteen fieldwork interviews from fifteen Vietnamese tourists. The findings show some realizations between linguistic and visual signs as a system of selections among potential meaning resources in terms of “social semiotics” identified by the system of Transitivity and Theme. There is no significant evidence to inform this existing relation within the system of Mood, which needs further investigation by gathering more data and using higher technological measurements for study. Within contextual analysis, the results show some characteristics of particular text realized by the configuration of three values, including Mode, Field, and Tenor. These three functional values rely on each other to produce a typical type of text. The book Hoa Văn Cung Đình Huế is thus the result of a selection of linguistic resources and visual resources (Mode) to produce a whole experiential meaning of multimodal text (Field), which is used to communicate with the reader or viewer (Tenor). However, there is evidence that the Mode is the first configuration among three contextual values that realize the contextual meaning of multimodal discourse, while the contextual meaning in this context is realized by two types of meaning interpretation: Meaning expansion and Meaning projection. Some benefits of this study can potentially be applied to other fields of human communications, including film, advertising, animation, and so on.en
dc.description.abstractวิทยานิพนธ์ฉบับนี้เป็นการวิเคราะห์สัมพันธสารโดยใช้พื้นฐานของทฤษฎีภาษาศาสตร์เชิงระบบและหน้าที่ (Systemic Functional Linguistics: SFL) โดยทำการวิเคราะห์ภาพประกอบและคำอธิบายในหนังสือ Hoa Văn Cung Đình Huế ในเชิงของสัมพันธสารภายใต้ระบบของสัญญะเชิงสังคม (Social semiotics) วิทยานิพนธ์ฉบับนี้แบ่งการวิเคราะห์ออกเป็นสองส่วนคือ ส่วนที่หนึ่งระบบของความหมายทั้งสามซึ่งประกอบด้วย ความหมายเชิงความคิด (ประสบการณ์) ความหมายเชิงปฏิสัมพันธ์และความหมายเชิงตัวบท ส่วนที่สองเป็นการวิเคราะห์บริบทซึ่งประกอบด้วยองค์ประกอบของบริบทและการตีความตามบริบทภายใต้บริบทของภาษาเวียดนาม ข้อมูลที่ใช้วิเคราะห์ในวิทยานิพนธ์ฉบับนี้นำมาจากหนังสือที่มีชื่อว่า Hoa Văn Cung Đình Huế และการศึกษาเชิงนำร่อง (Pilot study) โดยการสัมภาษณ์นักท่องเที่ยวเวียดนามจำนวนสิบห้าคน ผลจากการวิจัยแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์อย่างเป็นระบบระหว่างภาษาและภาพประกอบ ซึ่งเป็นระบบของการเลือกทรัพยากรทางความหมายที่มีศักยภาพในแง่ของ "สัญญะเชิงสังคม" ภายใต้ระบบการทำงานของความหมายเชิงความคิด (ประสบการณ์) และความหมายเชิงตัวบท อย่างไรก็ดีจากผลการศึกษาไม่มีหลักฐานที่สำคัญที่จะแสดงความสัมพันธ์ที่มีอยู่ภายในระบบของความหมายเชิงปฏิสัมพันธ์ ซึ่งต้องมีการศึกษาเพิ่มเติมต่อไปโดยการรวบรวมข้อมูลให้มากขึ้นและการใช้เทคโนโลยีขั้นสูงสำหรับศึกษา ในการวิเคราะห์บริบทผลการวิจัยพบว่า ลักษณะสำคัญของสัมพันธสารซึ่งเกี่ยวข้องโดยตรงกับองค์ประกอบของบริบททั้งสาม (Mode, Field, and Tenor) ลักษณะเฉพาะของสัมพันธสารประเภทต่าง ๆ จึงเป็นผลลัพธ์ขององค์ประกอบทั้งสามเหล่านี้ ด้วยเหตุนี้หนังสือ Hoa Văn Cung Đình Huế จึงเป็นผลโดยตรงที่มาจากทางเลือกของทรัพยากรทางภาษาและภาพประกอบ (Mode) เพื่อถ่ายทอดความหมายเชิงความคิด (ประสบการณ์) ของภาษาและภาพประกอบ (Field) เพื่อใช้ในการสื่อสารกับผู้อ่านหรือผู้พบเห็น (Tenor) อย่างไรก็ดีมีหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่าทางเลือกของทรัพยากรทางภาษาและภาพประกอบ (Mode) นี้เป็นสิ่งแรกในการกำหนดค่าขององค์ประกอบทั้งสามตามบริบท ในขณะที่ความหมายตามบริบทภายใต้บริบทนี้เป็นผลมาจากการตีความหมายสองประเภทคือ ความหมายแบบขยาย (Expansion) และความหมายแบบฉาย (Projection) ประโยชน์ของการศึกษาครั้งนี้สามารถนำไปประยุกต์ใช้กับงานในสาขาอื่น ๆ เกี่ยวกับการสื่อสาร ภาพยนตร์ โฆษณาภาพเคลื่อนไหวและอื่น ๆth
dc.format.extentxxi, 516 leaves : ill.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationThesis (Ph.D. (Linguistics))--Mahidol University, 2014
dc.identifier.urihttps://repository.li.mahidol.ac.th/handle/123456789/115212
dc.language.isoeng
dc.publisherMahidol University
dc.rightsผลงานนี้เป็นลิขสิทธิ์ของมหาวิทยาลัยมหิดล ขอสงวนไว้สำหรับเพื่อการศึกษาเท่านั้น ต้องอ้างอิงแหล่งที่มา ห้ามดัดแปลงเนื้อหา และห้ามนำไปใช้เพื่อการค้า
dc.rights.holderMahidol University
dc.subjectSemiotics -- Social aspects
dc.subjectDiscourse analysis -- Social aspects
dc.subjectDecorative arts -- Vietnam
dc.titleA discourse analysis of Vietnamese decorative art
dc.title.alternativeการวิเคราะห์สัมพันธสารในงานศิลปะตกแต่งเวียดนาม
dc.typeDoctoral Thesis
dcterms.accessRightsopen access
thesis.degree.departmentResearch Institute for Languages and Cultures of Asia
thesis.degree.disciplineLinguistics
thesis.degree.grantorMahidol University
thesis.degree.levelDoctoral degree
thesis.degree.nameDoctor of Philosophy

Files

Collections