Self-translation for tapping into affinity with Chineseness: The case of a badminton athlete

dc.contributor.authorSaejang J.
dc.contributor.authorPhanthaphoommee N.
dc.contributor.correspondenceSaejang J.
dc.contributor.otherMahidol University
dc.date.accessioned2025-10-08T18:09:56Z
dc.date.available2025-10-08T18:09:56Z
dc.date.issued2025-01-01
dc.description.abstractThis study aims to investigate how Viktor Axelsen, one of the world's most renowned badminton players, employs self-translation via Instagram to forge a stronger bond and affinity with the Chinese-speaking audience. We use ambient affiliation and appraisal frameworks to analyse the athlete's communing approaches. We have identified six approaches characteristic of his online communing: Entertaining, Embodying, Endorsing, Empathising, Encouraging, and Ensuring. The nonequivalence of his horizontal English to Chinese self-translation, as evidenced by the shift in communing approaches, points to an unstable self-epistemology that enriches the self-translator's life experience. This requires the self-translator to adopt a different voice and persona, thereby contributing to the expansion of their ambient affiliation and the overwhelming positive couplings of ideational and interpersonal meaning.
dc.identifier.citationSocial Sciences and Humanities Open Vol.12 (2025)
dc.identifier.doi10.1016/j.ssaho.2025.102017
dc.identifier.eissn25902911
dc.identifier.scopus2-s2.0-105017282293
dc.identifier.urihttps://repository.li.mahidol.ac.th/handle/123456789/112477
dc.rights.holderSCOPUS
dc.subjectPsychology
dc.subjectSocial Sciences
dc.subjectDecision Sciences
dc.titleSelf-translation for tapping into affinity with Chineseness: The case of a badminton athlete
dc.typeArticle
mu.datasource.scopushttps://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=105017282293&origin=inward
oaire.citation.titleSocial Sciences and Humanities Open
oaire.citation.volume12
oairecerif.author.affiliationMahidol University

Files

Collections